さあ目を開けて 君は強い人、その目が見たから 全ては生まれた
Все отчаянные, надрывные, даже - я бы сказала - многочасовые попытки избежать в тексте слова "чувак" закончились словом "блин". Не на моем языке, правда, а там же - в тексте. На языке было кое-что покрепче. Я бы это "покрепче" с удовольствием впендюлила на место "чувак", однако цензура. Милый Зак не матерится так, как матерюсь я в поисках нужных словосочетаний.
И ко всему прочему, меня не оставляют сомнения, допустимо ли в мире ФФ слово "блин".
По-моему, это место уже пора переименовывать в "приют больного переводчика"...нэ?
И ко всему прочему, меня не оставляют сомнения, допустимо ли в мире ФФ слово "блин".
По-моему, это место уже пора переименовывать в "приют больного переводчика"...нэ?
-
-
17.05.2009 в 00:04-
-
17.05.2009 в 01:02Держусь ))) Уже заканчиваю - завтра закончу. Хехе, спасибо за поддержку. Честно говоря, только из-за читателей и подпинываю себя.
-
-
17.05.2009 в 01:37Да, переводчики не больные люди, они просто увлеченные!))
-
-
17.05.2009 в 01:44Представила )))) Полегчало! Хыхы.
Даа, увлеченные. Сразу вспомнился вчерашний телефонный разговор с подругой, которая давно меня не видела:
- Ну как жизнь?
- Нормально.
- Чем занимаешься?
- Перевожу.
- А еще?
- ......перевожу.
Вот так ))
-
-
17.05.2009 в 02:02Подруга, наверное, была слегка поражена. Мягко говоря))
-
-
17.05.2009 в 02:16На то одна и надежда - на вашу поддержку ))
Подруга привыкла, честно говоря. До переводов у меня то же самое было с музыкой, с фильмами, с книгами, с фиками и прочим. Как засосет, так потом долго не высосет... футыбожемой, какая пошлятина )))))))))))